March 30, 2007

(3) Comments

用vobsub自带的Subresync合并字幕

      这两天别人推荐了一部片子 《an Inconvenient Truth(难以忽视的真相)》, 可在看的过程中碰到了一个问题, 因为是国外的片子, 所以有组织做了中文的字幕, 可中文字幕是分CD1、CD2的, 而片子却只有一个文件, 从而导致了第二个字幕无法使用, 如果用字幕延迟方式匹配字幕, 那每次都要更改很长的延迟时间, 太过繁琐; 唯一的办法那就是直接合并字幕, 合并srt的字幕很简单, 只要把两个文件copy在一起就得了, 关键的是字幕的时间, 光copy是无法改变的, 但如果手工一个个改时间, 那太不现实了。 本着“知之为知之, 不知google知”的原则, 上网查找。 嘿嘿, 就发现了用vobsub自带的Subresync就可以自动调节字幕的时间, 下个vobsub很快, 但用的时候出问题了, 用Subresync打开srt的文件, 果然看到时间在哪里, 可怎么就无法修改呢? 双击后只是弹出字幕让我修改, 可就是不肯让我修改字幕的时间, 哪里出问题了呢? 没办法, 只能继续上网查找, 还好, 有人也碰到这个问题了, 结果就写了个注意点, 也正好被我找到这个注意点了, 原来Subresync做的时候是采用了windows重命名的一种鼠标点击模式, 先点一下时间, 然后过几秒钟再点击一下时间, 这个时候时间就会变成可以修改的, 输入你要修改的值就ok了, 修改完一个时间, 其他的字幕时间就会根据你修改的时间自动调整, 然后直接另存为就ok了, 接下去的就是打开CD1、CD2的字幕文件(用记事本打开即可), 然后把CD2的字幕复制粘贴到CD1的字幕中, 然后保存, 再一次用Subresync打开保存后的CD1字幕文件, 直接另存就ok了, 这次的另存目的是为了修正那个字幕中的排序, 任何一个字幕文件的排序都是从1、2、3……这样往后排序的, 可当我们把两个字幕并在一起时, 这个排序就乱了, 前面有1、2、3……, 后面也有1、2、3……, 这个时候就用Subresync直接打开, 然后另存, 就可以修复了。

      至此, 字幕的合并工作已经做完, 我终于可以完整的享受这部片子了。

      btw: 这部片子他们说不错, 等我看看, 看完了写个体会上来。